During the 2009 A(H1N1) influenza pandemic, the World Health Organization (WHO) asked all Member States to provide case-based data on at least the first 100 laboratory-confirmed influenza cases to generate an early understanding of the pandemic and provide appropriate guidance to affected countries. In reviewing the pandemic surveillance strategy, we evaluated the utility of case-based data collection and the challenges in interpreting these data at the global level. To do this, we assessed compliance with the surveillance recommendation and data completeness of submitted case records and described the epidemiological characteristics of up to the first 110 reported cases from each country, aggregated into regions. From April 2009 to August 2011, WHO received over 18 000 case records from 84 countries. Data reached WHO at different time intervals, in different formats and without information on collection methods. Just over half of the 18 000 records gave the date of symptom onset, which made it difficult to assess whether the cases were among the earliest to be confirmed. Descriptive epidemiological analyses were limited to summarizing age, sex and hospitalization ratios. Centralized analysis of case-based data had little value in describing key features of the pandemic. Results were difficult to interpret and would have been misleading if viewed in isolation. A better approach would be to identify critical questions, standardize data elements and methods of investigation, and create efficient channels for communication between countries and the international public health community. Regular exchange of routine surveillance data will help to consolidate these essential channels of communication.
Pendant la pandémie de grippe à virus A(H1N1) de l'année 2009, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a demandé à tous les États membres de fournir les données par cas sur au moins les 100 premiers cas de grippe confirmés en laboratoire afin d'obtenir une compréhension précoce de la pandémie et de fournir les directives appropriées aux pays touchés. En examinant la stratégie de surveillance de la pandémie, nous avons évalué l'utilité de la collecte des données par cas et les défis à relever dans l'interprétation de ces données au niveau mondial. Pour ce faire, nous avons évalué le respect des recommandations en matière de surveillance et l'exhaustivité des données des dossiers des cas soumis, et nous avons décrit les caractéristiques épidémiologiques des 110 premiers cas signalés de chaque pays, regroupés en régions. Sur la période allant d'avril 2009 à août 2011, l'OMS a reçu plus de 18 000 dossiers de cas fournis par 84 pays. Les données sont parvenues à l'OMS à différents intervalles de temps, sous différents formats et sans informations sur les méthodes de collecte. À peine plus de la moitié des 18 000 dossiers a donné la date d'apparition des symptômes, ce qui ne permet pas d'évaluer si les cas reçus faisaient partie des premiers cas à être confirmés. Les analyses épidémiologiques descriptives se sont limitées à synthétiser les rapports d'âge, de masculinité et d'hospitalisation. L'analyse centralisée des données par cas n'a que très peu de valeur dans la description des principales caractéristiques de la pandémie. Les résultats sont difficiles à interpréter et pourraient induire en erreur s'ils sont pris isolément. Une meilleure approche consisterait à identifier les questions essentielles, à normaliser les éléments des données et les méthodes d'investigation, et à créer des canaux efficaces de communication entre les pays et la communauté de la santé publique internationale. Les échanges réguliers de données de surveillance de routine aideront à consolider ces canaux de communication essentiels.
Durante la pandemia de gripe A (H1N1) del año 2009, la Organización Mundial de la salud (OMS) pidió a todos los Estados miembros que proporcionaran datos de hasta los primeros 100 casos de gripe confirmados en laboratorios con objeto de comprender con rapidez la pandemia y proporcionar orientación adecuada a los países afectados. Con objeto de examinar la estrategia de vigilancia de la pandemia, hemos evaluado la utilidad de la recogida de datos sobre casos y los desafíos que supuso la interpretación de esos datos a nivel internacional. Para ello, evaluamos el cumplimiento con las recomendaciones de vigilancia y la integridad de los datos de los registros enviados y describimos las características epidemiológicas de, como mucho, los 110 primeros casos de cada país, agrupados por regiones. Entre abril de 2009 y agosto de 2011, la OMS recibió más de 18 000 registros de casos de 84 países en intervalos de tiempo y formatos distintos, y sin información alguna sobre los métodos de recogida. Solo algo más de la mitad de los 18 000 registros indicaba la fecha de aparición de los síntomas, lo que dificultó evaluar si los casos se encontraban entre los primeros que se confirmaron. Los análisis epidemiológicos descriptivos se limitaron a resumir las proporciones por edad, sexo y hospitalización. Los análisis centralizados de datos sobre casos tuvieron poco valor en la descripción de las características fundamentales de la epidemia. Fue difícil interpretar los resultados, que habrían resultado engañosos si se hubieran observado de forma aislada. Un enfoque más apropiado permitiría identificar las cuestiones críticas, estandarizar los datos y los métodos de investigación, y crear canales de comunicación entre los países y la comunidad sanitaria internacional. El intercambio regular de datos de vigilancia rutinarios ayudará a consolidar dichos canales de comunicación fundamentales.
طلبت منظمة الصحة العالمية أثناء جائحة الأنفلونزا A (H1N1) في عام 2009 من جميع الدول الأعضاء تقديم البيانات المستندة إلى الحالات بشأن أول مائة حالة أنفلونزا على الأقل تم التأكد منها مختبرياً لإصدار تفاهم مبكر عن الجائحة وتقديم الإرشاد الملائم للبلدان المتأثرة. ولدى استعراض استراتيجية ترصد الجائحة، قمنا بتقييم فائدة جمع البيانات المستندة إلى الحالات وتحديات تفسير هذه البيانات على الصعيد العالمي. ولإجراء هذا، قمنا بتقييم الامتثال بتوصيات الترصد واكتمال بيانات سجلات الحالة المقدمة ووصف الخصائص الوبائية لأول 110 حالة تم الإبلاغ عنها من كل بلد، مجمعة حسب الأقاليم. وفي الفترة من نيسان/ أبريل 2009 إلى آب/ أغسطس 2011، تلقت منظمة الصحة العالمية ما يزيد عن 18000 سجل حالة من 84 بلداً. ووصلت البيانات منظمة الصحة العالمية على فترات مختلفة، بتنسيقات مختلفة ودون معلومات عن طرق جمع البيانات. وذكر تقريباً ما يزيد عن نصف السجلات البالغ عددها 18000 سجل تاريخ ظهور الأعراض، الأمر الذي أدى إلى صعوبة تقييم ما إذا كانت الحالات بين الحالات الأولى التي تم تأكيدها. واقتصرت التحليلات الوبائية الوصفية على تلخيص العمر والجنس ونسب الإدخال إلى المستشفيات. وكانت قيمة التحليل المركزي للبيانات المستندة إلى الحالات منخفضة في وصف السمات الرئيسية للجائحة. وكان من الصعب تفسير النتائج وكانت ستكون مضللة إذا تم استعراضها بشكل منعزل. وكان النهج الأفضل هو تحديد الأسئلة الحرجة وتوحيد عناصر البيانات وأساليب التحري وإنشاء قنوات فعالة للاتصال بين البلدان ومجتمع الصحة العمومية الدولي. وسوف يساعد تبادل بيانات الترصد الروتينية على نحو منتظم في توطيد قنوات الاتصال الأساسية تلك.
在2009 年甲型H1N1 流感大流行期间,世界卫生组织(WHO)要求所有成员国提供有关至少前100 例实验室确诊流感基于病例的数据,以形成对流感的早期理解,为受影响的国家提供适当的指导。在回顾流行病监测策略方面,我们对基于病例的数据收集进行了效用评估,并探讨了在全球层面解释这些数据的挑战。为此,我们评估了对监视建议的符合性以及所提交的病例记录数据的完整性,并描述了按地区累计每个国家早期最多达110 个报告病例的流行病学特征。从2009 年4 月到2011 年8 月,世卫组织收到84 个国家超过1.8 万例记录。数据以不同时间间隔、不同的格式上报世卫组织,但没有提供收集方法的信息。在1.8 万例记录中,仅有超过一半的记录给出症状出现的日期,这样就很难评估这些病例是否属于最早确认的病例。描述性流行病学分析仅限于总结年龄、性别和住院比率。对基于病例的数据进行的集中分析在描述流行病关键特性方面几乎没有价值。这些结果很难解释,如果独立看待,会产生误导。更好的方法是识别关键问题,规范数据元素和调查方法,并在各个国家和国际公共卫生社区之间建立高效的沟通渠道。定期交流常规监测数据将有助于巩固这些必要的沟通渠道。
Во время пандемии вируса гриппа А (H1N1) в 2009 году Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) обратилась ко всем государствам-членам с просьбой предоставить поименные данные по крайней мере по первым 100 лабораторно подтвержденным случаям заражения гриппом, с целью формирования раннего понимания пандемии и обеспечения соответствующими рекомендациями затронутых пандемией стран. При рассмотрении стратегии эпиднадзора за пандемией оценивалась полезность сбора поименных данных и проблемы интерпретации этих данных на глобальном уровне. Для этого оценивалось выполнение рекомендаций по эпиднадзору и полнота данных в представленных историях болезни, а также описывались эпидемиологические характеристики по первым 110 зарегистрированным случаям из каждой страны, которые были сгруппированны по регионам. С апреля 2009 г. по август 2011 г. ВОЗ получила более 18 000 историй болезни из 84 стран. Данные поступали в ВОЗ с разными временными интервалами в разных форматах и без информации о методах сбора данных. Лишь более чем в половине из 18 000 случаев указывалась дата появления симптомов, что затрудняло определение самых ранних подтвержденных случаев заболевания. Описательные эпидемиологические анализы ограничивались данными по возрасту, полу и коэффициентам госпитализации. Централизованный анализ поименных данных принес мало пользы для описания ключевых особенностей пандемии. Испытывались трудности в интерпретации данных, рассмотрение которых по отдельности могло привести к неверному истолкованию. Лучшим подходом было бы определение важнейших проблем, стандартизация элементов данных и методов исследования, а также создание эффективных каналов взаимодействия между странами и международным сообществом специалистов здравоохранения. Регулярный обмен данными повседневного эпиднадзора будет способствовать консолидации этих важных каналов взаимодействия.